青島大學外語學院英語口譯介紹

發(fā)布時間:2020-05-11 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
青島大學外語學院英語口譯介紹

青島大學外語學院英語口譯介紹內(nèi)容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

青島大學外語學院英語口譯介紹 正文

翻譯碩士(MTI)-英語筆譯-英語口譯
2013年03月10日 16:50  點擊:[1950]
英語筆譯 英語口譯
 
卞建華,南開大學英語語言文學專業(yè)翻譯學方向博士?,F(xiàn)任青島大學外語學院院長、教授、碩士生導師、學術委員會主任、學位委員會主席,青大名校工程重點建設專業(yè)英語專業(yè)負責人。兼任中國翻譯協(xié)會專家會員、中國英漢語比較研究會會員、聯(lián)合國語言人才培訓體系專家委員會委員、山東省國外語言學學會翻譯學專業(yè)委員會理事、青島市翻譯協(xié)會理事、青島市外語顧問,青島市高級翻譯人才庫專家等。主要研究方向:翻譯理論與實踐,現(xiàn)主要從事功能主義翻譯目的論與英漢翻譯個案研究;林語堂文化傳承策略研究和MTI翻譯教學研究等。從事高校教育20余年,已在《中國翻譯》、《外語與外語教學》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《解放軍外國語學院學報》、《山東外語教學》、《US-China Foreign Language》等CSSCI源刊、外語類核心期刊和其他期刊發(fā)表論文、譯文30余篇,出版專著1部(《傳承與超越——功能主義翻譯目的論研究》,中國社會科學出版社,2008),著作、教材、教參5部,譯著4部。主持參加國家社科基金項目、省社科規(guī)劃項目、省研究生教育創(chuàng)新項目、省教育廳、文化廳等各級教研科研課題11項;6次獲得科研成果獎。主講研究生課程:西方譯論及譯作評析、翻譯概論、非文學翻譯、商務筆譯;本科生課程:筆譯、寫作等。曾榮獲“山東省新長征突擊手”、“山東省青春立功活動一等功”、“山東省青春立功活動三等功”、“山東省暑期大學生社會實踐活動優(yōu)秀指導教師”、青島大學“優(yōu)秀黨員”、“教育先鋒”等榮譽稱號。
 
張銘澗,澳大利亞墨爾本大學應用語言學碩士、莫納什大學語言學博士,原任青島大學外語學院副院長、教授,碩士生導師,中國翻譯協(xié)會專家會員,新西蘭翻譯協(xié)會會員,青島市翻譯協(xié)會理事,青島市外語顧問;持有澳大利亞NAATI英漢雙向職業(yè)翻譯證書、新西蘭高級口譯證書和全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓證書。高校任教30余年,現(xiàn)教授本科生、二專生“口譯”、“語言學概論”,研究生“應用語言學”、“理論語言學”,MTI研究生“基礎口譯”、“聯(lián)絡陪同口譯”等課程。主要研究方向:語言學、應用語言學、二語習得、翻譯理論與實踐。在國內(nèi)外發(fā)表學術論文近30篇,出版專著1部(《英語學習者的中介語句法特征》:其研究成果在劍橋大學《Language Teaching》第41卷第2期中進行了介紹;獲青島市第22次社科優(yōu)秀成果3等獎)、譯著3部、教材2部;近幾年運用語言類型學共性理論在二語習得方面的研究成果主要發(fā)表在《澳大利亞應用語言學期刊》、《莫納什大學語言學期刊》、《墨爾本大學應用語言學期刊》等國際學術期刊和國內(nèi)《解放軍外國語學院學報》等期刊上。主持2項省級和3項校級科研項目(3項已結(jié)題),參與國家級和省級科研項目各一項。
 
張積模,教授畢業(yè)于解放軍外國語學院。現(xiàn)擔任青島大學口譯培訓中心主任、英語系副主任、碩士生導師、英語系學術委員會負責人。研究領域包括語言學、文學、翻譯(尤其是中國古典詩詞英譯和同聲傳譯)等。先后出版了包括專著、譯著等數(shù)十部作品,其中包括國家十一•五規(guī)劃高校精品教材等力作,發(fā)表了高質(zhì)量的學術論文數(shù)十篇。先后為聯(lián)合國機構、世界銀行、教育部、海洋局、山東省、青島市等部門擔任口譯工作,曾一人連續(xù)完成3小時同傳任務。
 
岳玉慶,山東青州人,1991畢業(yè)于青島大學外文系,1994年畢業(yè)于四川大學外文系,獲翻譯理論與實踐方向碩士學位?,F(xiàn)為青島大學外語學院英語系副教授,翻譯理論與實踐方向碩士生導師。研究方向為翻譯理論與實踐和英語教學。講授英漢對比研究與翻譯、筆譯等課程。先后在《開放時代》《湘潭大學學報》等發(fā)表論文20余篇;出版 Green Tea, Red Tulips、《沉思錄》《人性的弱點》《人性的優(yōu)點》《領導的藝術》《溝通的藝術》《林肯傳》《伽利略》《彼得•潘》《綠山墻的安妮》《善心如水》《圣誕頌歌》《5分鐘斷案小說》《伴隨你一生的經(jīng)典英語短篇小說》《日本帝國的興衰》《現(xiàn)代科學里程碑》《歷史上最偉大的100項發(fā)現(xiàn)》《輕松小魔術》《英語格言集錦》等近40部譯著。參與省級科研立項1項,校級科研教研立項2項。
 
宮英瑞,1971年9月22日出生,上海外國語大學語言學博士,現(xiàn)為青島大學外語學院副教授,碩士生導師。研究方向:文體學、認知語言學、語用學、語篇分析。研究內(nèi)容:主要用文體學和認知語言學的理論包括社會認知、社會心理學的內(nèi)容對文學語篇進行解讀,關注作者、文本、讀者三方互動對語篇闡釋的作用。在國內(nèi)外學術期刊發(fā)表論文論文10余篇,出版著作、譯著5部,參與校級教改科研項目4項。
 
王靜,女, 副教授, 1996年畢業(yè)于蘇州大學外語學院英語系,獲英語語言文學碩士學位, 主攻英國文學。主要教授英國文學,綜合英語等課程。2004年赴美國西南密蘇里州立大學進修,主修世界文學,英國詩歌等課程,并將國外先進的教學理念,教學方法引進到教學中,取得了良好的效果。參與“英美社會與文化課程教學模式重構”科研項目并撰寫論文,先后翻譯編輯出版了《魯濱遜漂流記》,《英語美文》,《第二個證人》,《1001》系列百科書等。參與編譯了《英語格言》。注釋英美文學名著《紅字》,《苔絲》等。參與省、校級科研教研立項2項。
 
王海峻,
 
周曉莉,女,碩士,副譯審。青島大學校長助理,國際交流與合作處處長,港澳臺僑辦主任,碩士生導師。在國際交流工作中,不斷進行大量口、筆譯實踐與研究工作,為在翻譯領域進一步進行研究和研究生教學與指導奠定了扎實的基礎。擔任面向全校學生的“跨文化交際”選修課授課,進行雙語授課和文化、翻譯講課。成功聯(lián)合申報了山東省研究生教育創(chuàng)新計劃項目“專業(yè)學位翻譯碩士口譯能力培養(yǎng)模式創(chuàng)新研究”等教學研究項目。發(fā)表學術論文多篇,編譯出版著作 《你一定要知道的世界名人》,參編《青島高等教育史》(2009年山東省社科二等獎)等。獲得山東省自籌資金出國訪問學者項目,進行“中美高等教育比較”的研究與翻譯工作。2009年協(xié)助學校“漢語國際教育專業(yè)碩士”申報成功。于同年擔任該專業(yè)碩士生導師,現(xiàn)為“青島大學漢語國際教育專業(yè)碩士指導委員會”委員。進行了面向外國留學生的漢語國際教育碩士教學與研究,同時進行中漢語言文化翻譯對比的授課。2010年協(xié)助成功申報了翻譯專業(yè)碩士項目,2011年擔任該專業(yè)碩士生導師。
 
鞠成濤(兼職),男,學士,譯審。中國十佳翻譯公司 - 百通思達翻譯咨詢有限公司總經(jīng)理,中國翻譯協(xié)會專家會員、理事,中國譯協(xié)翻譯服務委員會副秘書長,山東省翻譯協(xié)會企業(yè)工作委員會副主任,山東十佳杰出青年翻譯,博雅翻譯文化沙龍會員,青島大學兼職碩士生導師,中國石油大學聘為客座教授。一直從事國際工程、應用語言翻譯工作,多年來,致力于翻譯人才的教育和培養(yǎng),應邀給北京大學翻譯碩士(MTI)學生授課,是北京大學MTI博雅翻譯文化沙龍的發(fā)起人之一。2010年應邀參加葡萄牙里斯本翻譯論壇和展會、參加美國翻譯年會,在葡萄牙里斯本翻譯論壇上代表中國翻譯協(xié)會就中國翻譯產(chǎn)業(yè)進行演講。在上海舉行的世界翻譯大會上發(fā)表”石油工程招投標翻譯實踐”的演講,應北京大學邀請于2011年5月舉行的2011年中國翻譯職業(yè)交流大會上做了題為“翻譯職業(yè)人才培養(yǎng)”的報告。主持編制的《國際工程標準標書和合同模板》為招標和合同管理提供了實用和規(guī)范的參考。多年來,為中國翻譯職業(yè)化教育、翻譯產(chǎn)業(yè)作出了突出貢獻。主要研究方向:國際工程招投標、合同翻譯、翻譯管理人才和實用性翻譯人才的培養(yǎng)。
 
盧敏(兼職),男,碩士,譯審,現(xiàn)任中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心副主任,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會委員,中國翻譯協(xié)會理事,中央編譯局文獻部英文處前處長,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員, 青島大學外語學院翻譯碩士兼職碩士生導師。長期從事黨和國家領導人著作,全國人大,全國政協(xié)及中國共產(chǎn)黨全國代表大會重要文件和國際會議的翻譯工作,參加了全國人大七屆三次至九屆五次會議, 全國政協(xié)七屆三次至九屆五次會議以及中國共產(chǎn)黨十四、十五和十六次全國代表大會重要文件的英文翻譯,改稿和定稿工作,參加了《周恩來選集》、《陳云選集》、《劉少奇選集》、《鄧小平選集》(1、2、3卷)和《我的父親——鄧小平》(上卷)英文版翻譯、改稿和定稿工作, 主編了《英語筆譯實務二級》主輔教材、《英語二三級口筆譯考試全真試題精解》(四冊)、《英語二三級口筆譯全真模擬試題及詳解》(四冊)、《英語筆譯常用詞語應試手冊》。
青島大學

添加青島大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[青島大學考研分數(shù)線、青島大學報錄比、青島大學考研群、青島大學學姐微信、青島大學考研真題、青島大學專業(yè)目錄、青島大學排名、青島大學保研、青島大學公眾號、青島大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應青島大學考研信息或資源。

青島大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://talkofages.com/qdu/yanjiushengyuan_279004.html

推薦閱讀