第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生專業(yè)介紹:英漢筆譯

發(fā)布時(shí)間:2018-08-03 編輯:考研派小莉 推薦訪問:北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生專業(yè)介紹:英漢筆譯

第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生專業(yè)介紹:英漢筆譯內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭(zhēng)取早日考上理想中的研究生院校。)

第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生專業(yè)介紹:英漢筆譯 正文

第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生專業(yè)介紹:英漢筆譯
 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)英漢筆譯方向研究生培養(yǎng)方案

  一、學(xué)科概況

  隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改革開放的不斷深入,綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等各方面的國(guó)際交往越來越頻繁,對(duì)高層次專業(yè)翻譯人才的需求日益迫切,同時(shí)對(duì)專業(yè)學(xué)科的實(shí)踐性、應(yīng)用性、專業(yè)化要求更為緊迫。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)正是在這樣的背景下批準(zhǔn)開辦的。
  翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)職業(yè)指向性明確,即培養(yǎng)能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化不斷深入及國(guó)家國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力不斷增強(qiáng)需要,具備熟練的譯技能和寬廣的知識(shí)面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。該專業(yè)學(xué)位強(qiáng)調(diào)培訓(xùn)高水平專業(yè)技能和高度的職業(yè)道德,綜合培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立承擔(dān)專業(yè)領(lǐng)域翻譯工作的能力?課程設(shè)置以職業(yè)能力培養(yǎng)為本位,教學(xué)大綱設(shè)定以理論聯(lián)系實(shí)際為原則,實(shí)行校內(nèi)外雙導(dǎo)師制?

  二、研究方向
  本學(xué)科現(xiàn)階段在翻譯學(xué)院開設(shè)英漢筆譯1個(gè)方向。

  三、培養(yǎng)目標(biāo)與學(xué)習(xí)年限
  實(shí)現(xiàn)彈性學(xué)制,可以脫產(chǎn)學(xué)習(xí),也可以半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。全脫產(chǎn)學(xué)制為兩年;半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)者視其修滿學(xué)分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。本專業(yè)學(xué)位主要是課程學(xué)習(xí),論文撰寫在最后一個(gè)學(xué)期進(jìn)行,由翻譯學(xué)院指派校內(nèi)外導(dǎo)師進(jìn)行指導(dǎo)并組織論文答辯。
  本方向?qū)⒏鶕?jù)翻譯實(shí)踐的需要,按照高級(jí)筆譯譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)要求,通過系統(tǒng)化、專業(yè)化的知識(shí)和技能培訓(xùn),培養(yǎng)目前國(guó)內(nèi)所需的專業(yè)化高級(jí)筆譯人才。畢業(yè)生要掌握翻譯學(xué)科的基礎(chǔ)理論知識(shí),具備過硬的綜合素質(zhì)、良好的職業(yè)道德,較強(qiáng)的語(yǔ)言運(yùn)用能力、寬廣的知識(shí)面,能夠獨(dú)立地、高質(zhì)量地從事筆譯工作并在一兩個(gè)專業(yè)領(lǐng)域具備較強(qiáng)的專業(yè)知識(shí);專業(yè)翻譯水平達(dá)到人事部翻譯資格考試二級(jí)的筆譯標(biāo)準(zhǔn)。

  四、業(yè)務(wù)要求
  1.掌握馬克思主義基本原理,擁護(hù)黨的路線、方針、政策;熱愛祖國(guó);具備良好的職業(yè)道德,有較強(qiáng)的事業(yè)心和奉獻(xiàn)精神,積極為國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù);
  2.具備扎實(shí)的漢英雙語(yǔ)語(yǔ)言功底、復(fù)合型知識(shí)結(jié)構(gòu)和跨文化交際意識(shí);
  3.掌握筆譯的基本技巧,具備從事筆譯工作的職業(yè)素質(zhì);
  4.掌握筆譯基本理論,了解翻譯研究的發(fā)展動(dòng)態(tài),掌握一定的翻譯研究方法;
  5.具有運(yùn)用所學(xué)知識(shí)、技能和理論方法解決翻譯實(shí)踐中存在的實(shí)際問題的能力;
  6.較為熟練地掌握一門第二外國(guó)語(yǔ);
  7.畢業(yè)后能夠承擔(dān)政府部門、企事業(yè)單位高級(jí)筆譯工作。

  六、學(xué)位論文
  1. 學(xué)生須經(jīng)論文資格審查合格后方可撰寫論文。
  2. 學(xué)位論文:
 ?。?)寫作時(shí)間:一個(gè)學(xué)期。
 ?。?)寫作形式:
  ①項(xiàng)目(英語(yǔ)筆譯):中外文本翻譯,字?jǐn)?shù)不少于1萬(wàn)字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于5千字的研究報(bào)告。
 ?、趯?shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于1萬(wàn)字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告。
  ③研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于1.5萬(wàn)字。
  3. 論文選題應(yīng)對(duì)翻譯實(shí)踐和學(xué)科建設(shè)有一定的現(xiàn)實(shí)意義和理論意義。
  4. 學(xué)位論文選題應(yīng)于撰寫論文的前一個(gè)學(xué)期提出,經(jīng)導(dǎo)師審定后方能確定。
  5. 寫作期間,導(dǎo)師要認(rèn)真檢查指導(dǎo),學(xué)生獨(dú)立地完成論文寫作。
  6. 論文要求觀點(diǎn)正確,主題明確,層次清楚,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),語(yǔ)言規(guī)范, 格式正確,無抄襲現(xiàn)象。
  7. 學(xué)生至少應(yīng)在論文答辯開始之前一個(gè)月提交學(xué)位論文。
  8. 論文答辯按學(xué)校有關(guān)規(guī)定辦理。答辯合格,經(jīng)學(xué)院學(xué)位委員會(huì)評(píng)議通過,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。

  七、課程簡(jiǎn)介和參考書目
  各專業(yè)培養(yǎng)方案規(guī)定的課程,均應(yīng)按研究生處要求編寫課程簡(jiǎn)介,列出參考數(shù)目及文獻(xiàn),以便于碩士生選課、學(xué)習(xí)和研究。
 ?。ㄒ唬┱n程設(shè)置

課程
類別
課程名稱 課程
代碼
學(xué)期 學(xué)分 考核
方式
1 2 3 4    
公共必修課 政治理論   36 36     3 A1
中國(guó)語(yǔ)言文化   54       3 A1
公共選修課 第二外國(guó)語(yǔ)   36 36     2 A1
國(guó)際政治與經(jīng)濟(jì)   36       2 A1
專業(yè)必修課 翻譯概論   36       2 A2
筆譯理論與實(shí)踐   36       2 A1
口譯理論與實(shí)踐   36       2 A1
方向必修課 非文學(xué)翻譯   36       2 A1
視譯Ⅰ   36       2 A1
文學(xué)翻譯     36     2 A1
翻譯批評(píng)與賞析       36   2 A2
方向選修課 中外翻譯簡(jiǎn)史   36       2 A2
計(jì)算機(jī)輔助翻譯   36       2 A2
中外語(yǔ)言比較與翻譯   36       2 A2
翻譯思想     36     2 A2
文體與翻譯     36     2 A2
視譯Ⅱ     36     2 A1
專題口譯:英-漢     36     2 A1
時(shí)政翻譯:英-漢     36     2 A1
旅游翻譯     36     2 A1
模擬會(huì)議傳譯Ⅰ       36   2 A1
專題口譯:漢-英       36   2 A1
時(shí)政翻譯:漢-英       36   2 A1
漢英典籍翻譯       36   2 A2
商務(wù)口譯       36   2 A1
翻譯技術(shù)與項(xiàng)目管理       36   2 A1
論文寫作       18   1 A2
翻譯實(shí)踐論壇   8 8 8   1 A2
跨文化交際         36 2 A1
新聞編譯         36 2 A1
模擬會(huì)議傳譯Ⅱ         36 2 A1
語(yǔ)言服務(wù)與本地化翻譯         36 2 A2
經(jīng)貿(mào)翻譯         36 2 A1

北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

添加北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院考研分?jǐn)?shù)線、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院報(bào)錄比、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院考研群、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)姐微信、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院考研真題、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)目錄、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院排名、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院保研、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院公眾號(hào)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院考研信息或資源

北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)

本文來源:http://talkofages.com/bisu/zhuanyepaiming_109840.html

推薦閱讀